PERDONAR O REMITIR?

Resultado de imagen para perdonar confesion

PERDONAR O REMITIR?

Las Sectas en su afán de distorsionar el Evangelio y hacer que el hombre no busque el perdón entregado por Cristo a ella llega al punto de mentir para engañar a los católicos que no conocen su fe a fondo y a los que no preguntan pero creen cualquier cosa que le diga el enemigo de Dios.

Ahora dicen que en San Juan 20, 23 Jesus no dijo “a quienes ustedes perdonen” sino a “quien ustedes remitan” (como dice la Reina Valera) y que Remision quiere decir (enviar a otro lado)
Veamos:

Remision (παραπέμπω):

Leviticos 4:20 hara .. expiacion por ellos, y obtendran p Salmos 130:4 pero en ti hay p, para que seas Marcos 3:29 blasfeme contra el .. no tiene jamas p Lucas 1:77 salvacion a su .. para p de sus pecados Lucas 3:3 del arrepentimiento para p de pecados Lucas 24:47 que se predicase en .. el p de pecados Hechos 5:31 para dar a Israel arrepentimiento y p Hechos 10:43 recibiran p de pecados por su nombre Hechos 13:38 que por medio de el se os anuncia p de Hechos 26:18 que reciban, por la fe .. p de pecados Eph_1:7 el p de pecados segun las riquezas de su Colosenses 1:14 en quien tenemos .. p de pecados.
Perdon (ἀφῆτε):
San Juan 20, 23 ἀφῆτε, perdon. Es la primera palabra que usa Jesus, “a quienes utedes PERDONEN (ἀφῆτ) no dice el verbo “retengan:”
Como ven son dos palabras diferentes que da la casualidad que son sinónimos, pero una aclara a la otra.
Perdonar y Remitir son sinónimos.
perdonar
disculpar, remitir, indultar, excusar
absolver, amnistiar, agraciar, conmutar, olvidar

La aplicación correcta en términos teológicos es esta:

Perdón de una culpa o condena que priva de libertad a una persona: “logró la remisión de la condena por su buen comportamiento; Dios, Padre misericordioso, reconcilió al mundo por la muerte y resurrección de su Hijo, y derramó el Espíritu Santo para la remisión de los pecados.”

En mateo 26:28 la palabra griega traducida por la reina valera y King James (en ingles) como “remisión”, es literalmente la palabra que se usa mas frecuentemente para “perdón.”

” Mateo 26:28: porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para REMISIÓN (perdón en griego Koine) de los pecados.”

La versión popular y la versión peshitta traducen este pasaje de forma mas correcta “perdón” en lugar de “remisión.”
Mat 26:28 Esto es mi sangre del nuevo pacto que es derramada por muchos para el PERDÓN de pecados.(peshitta).
Mateo 28 porque esto es mi sangre, con la que se confirma la alianza, sangre que es derramada en favor de muchos para PERDÓN de sus pecados.(Versión popular, Dios habla hoy).
La palabra griega traducida “remisión” por RV y KJ (ingles) en mateo 26:28 es la palabra àfesis (άφεσis) es la misma usada en marcos 1:4, 3:29, Lucas 1:77, 3:3, Hechos 2:38, 5:31, 10:43, 13:38, Efesios 1:7, Colosences 1:14 y hebreos 9:22. Y su significado literal es perdón libertad e indulto, según el Lexico-concordancia del nuevo testamento en griego koine y español compilado por J. G. Parker, Editorial Mundo Hispano.

No hay ninguna duda al leer todas las citas expuestas que remisión (άφεσis) es un sinónimo de perdonar o perdón (άφεσis), no existe ninguna evidencia que nos haga pensar que tenga la palabra remisión en su uso bíblico tenga otro significado diferente al que hemos explicado en esta nota. No se puede negar esta gran verdad de nuestra Fe
Señores sectarios,vayan a engañar a los católicos ignorantes que son el semillero de los protestantes. Un católico instruido jamas será confundido+